Uvođenje Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) skale u kliničku praksu u Srbiji: validacija i kros-kulturalna adaptacija

  • Nataša Janović University of Belgrade, Faculty of Medicine, Institute of Anatomy
  • Gorica Marić University of Belgrade, Faculty of Medicine, Institute of Epidemiology
  • Marija Dušanović University of Belgrade, Faculty of Medicine Institute of Epidemiology
  • Aleksa Janović University of Belgrade, Faculty of Medicine, Department of Diagnostic Radiology
  • Tatjana Pekmezović University of Belgrade, Faculty of Medicine Institute of Epidemiology
  • Marija Djurić University of Belgrade, Faculty of Medicine, Institute of Anatomy
Ključne reči: nos, opstrukcija;, kvalitet života;, ankete i upitnici;, prevođenje;, srbija

Sažetak


Uvod/Cilj. Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) skala se koristi u kliničkoj praksi za procenu kvaliteta života bolesnika sa nazalnom opstrukcijom. Do sada je validirana u nekoliko zemalja. Cilj ove studije je bio da se validira i kulturalno adaptira NOSE skala za korišćenje u srpskoj populaciji. Metode. Srpska verzija NOSE scale (NOSE-s) je pripremana na sledeći način: prevodom na srpski jezik, potom povratnim prevodom na engleski jezik, komisijskim pregledom prevoda i pretestiranjem skale. Proces validacije sproveden je u grupi od 50 bolesnika sa postavljenom dijagnozom devijacije nosne pregrade (studijska grupa) i među 50 bolesnika koji su se lečili na Klinici za uho, grlo i nos, kod kojih je postavljena dijagnoza nekog drugog ne-rinološkog problema (kontrolna grupa). Rezultati. NOSE-s instrument je pokazao dobru pouzdanost (Cronbach α coefficient 0.81). Stabilnost i pouzdanost NOSE-s upitnika su potvrđeni test-retest procedurom pokazujući da nema statistički značajne razlike u dobijenim odgovorima (Goodman-Kruskal gamma coefficient 0.83). Skor pojedinačnih pitanja, kao i ukupan zbir su bili viši u studijskoj grupi bolesnika nego u kontrolnoj grupi, pokazujući da postoji razlika između grupa (p < 0.001). Međusobna veza između pojedinačnih pitanja i pojedinačnog pitanja i ukupnog zbira je bila sličnih vrednosti kao i kod originalne skale. Tri meseca nakon septoplastike prosečan NOSE-s skor je bio 19.2 ± 12.8. Izračunata je i vrednost standardized response mean (1.7) koja je pokazala visoku senzitivnost upitnika na promenu. Zaključak. Srpska verzija NOSE skale je jednostavna za korišćenje, validna i pouzdana za procenu nosne opstrukcije. Zbog toga je peporučujemo za upotrebu u svakodnevnoj rinološkoj praksi kao i u budućim kliničkim istraživanjima u populaciji koja govori srpski jezik.

Biografija autora

Marija Dušanović, University of Belgrade, Faculty of Medicine Institute of Epidemiology

Uvod/Cilj. Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) skala se koristi u kliničkoj praksi za procenu kvaliteta života bolesnika sa nazalnom opstrukcijom. Do sada je validirana u nekoliko zemalja. Cilj ove studije je bio da se validira i kulturalno adaptira NOSE skala za korišćenje u srpskoj populaciji. Metode. Srpska verzija NOSE scale (NOSE-s) je pripremana na sledeći način: prevodom na srpski jezik, potom povratnim prevodom na engleski jezik, komisijskim pregledom prevoda i pretestiranjem skale. Proces validacije sproveden je u grupi od 50 bolesnika sa postavljenom dijagnozom devijacije nosne pregrade (studijska grupa) i među 50 bolesnika koji su se lečili na Klinici za uho, grlo i nos, kod kojih je postavljena dijagnoza nekog drugog ne-rinološkog problema (kontrolna grupa). Rezultati. NOSE-s instrument je pokazao dobru pouzdanost (Cronbach α coefficient 0.81). Stabilnost i pouzdanost NOSE-s upitnika su potvrđeni test-retest procedurom pokazujući da nema statistički značajne razlike u dobijenim odgovorima (Goodman-Kruskal gamma coefficient 0.83). Skor pojedinačnih pitanja, kao i ukupan zbir su bili viši u studijskoj grupi bolesnika nego u kontrolnoj grupi, pokazujući da postoji razlika između grupa (p < 0.001). Međusobna veza između pojedinačnih pitanja i pojedinačnog pitanja i ukupnog zbira je bila sličnih vrednosti kao i kod originalne skale. Tri meseca nakon septoplastike prosečan NOSE-s skor je bio 19.2 ± 12.8. Izračunata je i vrednost standardized response mean (1.7) koja je pokazala visoku senzitivnost upitnika na promenu. Zaključak. Srpska verzija NOSE skale je jednostavna za korišćenje, validna i pouzdana za procenu nosne opstrukcije. Zbog toga je peporučujemo za upotrebu u svakodnevnoj rinološkoj praksi kao i u budućim kliničkim istraživanjima u populaciji koja govori srpski jezik.

Reference

van Egmond MM, Rovers MM, Hendriks CT, van Heerbeek NV. Effectiveness of septoplasty versus non-surgical management for nasal obstruction due to a deviated nasal septum in adults: study protocol for a randomized controlled trial. Trials 2015; 16: 500.

Bezerra TF, Stewart MG, Fornazieri MA, Pilan RR, Pinna Fde R, Padua FG, et al. Quality of life assessment septoplasty in pa-tients with nasal obstruction. Braz J Otorhinolaryngol 2012; 78(3): 57–62. (English, Portuguese)

Schumacher MJ. Nasal congestion and airway obstruction: the validity of available objective and subjective measures. Curr Allergy Asthma Rep 2002; 2(3): 245–51.

Stewart MG, Smith TL, Weaver EM, Witsell DL, Yueh B, Han-nley MT, et al. Outcomes after nasal septoplasty: results from the Nasal Obstruction Septoplasty Effectiveness (NOSE) study. Otolaryngol Head Neck Surg 2004; 130(3): 283–90.

Bauman I. Quality of life before and after septoplasty and rhi-noplasty. GMS Curr Top Otorhinolaryngol Head Neck Surg 2010; 9: Doc06. doi: 10.3205/cto000070.

Stewart MG, Witsell DL, Smith TL, Weaver EM, Yueh B, Han-nley MT. Development and validation of the Nasal Obstruc-tion Symptom Evaluation (NOSE) scale. Otolaryngol Head Neck Surg 2004; 130(2): 157–63.

Burckhardt CS, Anderson KL. The Quality of Life Scale (QOLS): reliability, validity, and utilization. Health Qual Life Outcomes 2003; 1: 60.

Rhee JS, Poetker DM, Smith TL, Bustillo A, Burzynski M, Davis RE. Nasal valve surgery improves disease-specific quality of life. Laryngoscope 2005; 115(3): 437–40.

Most SP. Analysis of outcomes after functional rhinolasty using a disease-specific quality-of-life instrument. Arch Facial Plast Surg 2006; 8(5): 306–9.

Harrill WC, Pillsbury HC 3rd, McGuirt WF, Stewart MG. Ra-diofrequency turbinate reduction: a NOSE evaluation. Laryn-goscope 2007; 117: 1912–9.

Lachanas VA, Tsiouvaka S, Tsea M, Hajiioannou JK, Skoulakis CE. Validation of the nasal obstruction symptom evaluation (NOSE) scale for Greek patients. Otolaryngol Head Neck Surg 2014; 151(5): 819–23.

Van Zijl FV, Timman R, Datema FR. Adaptation and valida-tion of the Dutch version of the nasal obstruction symptom evaluation (NOSE) scale. Eur Arch Otorhinolaryngol 2017; 274(6): 2469–76.

Urbančič J, Soklič Košak T, Jenko K, Božanić Urbančić N, Hudoklin P, Delakorda M, et al. Cross-cultural adaptation and validation of nasal obstruction symptom evaluation questionnaire in Slo-venian language. Zdr Varst 2016; 56: 18–23. (Slovenian)

Bezerra TF, Padua FG, Pilan RR, Stewart MG, Voegels RL. Cross-cultural adaptation and validation of a quality of life questionnaire: the Nasal Obstruction Symptom Evaluation questionnaire. Rhinology 2011; 49(2): 227–31.

Marro M, Mondina M, Stoll D, de Gabory L. French validation of the NOSE and RhinoQOL questionnaires in the manage-ment of nasal obstruction. Otolaryngol Head Neck Surg 2011; 144(6): 988–93.

Mozzanica F, Urbani E, Atac M, Scotta G, Luciano K, Bulgheroni C, et al. Reliability and validity of the Italian nose obstruction symptom evaluation (I-NOSE) scale. Eur Arch Otorhino-laryngol 2013; 270(12): 3087–94.

Dong D, Zhao Y, Stewart MG, Sun L, Cheng H, Wang J, et al. Development of the Chinese nasal obstruction symptom eval-uation (NOSE) questionnaire. Zhonghua Er Bi Yan Hou Tou Jing Wai Ke Za Zhi 2014; 49(1): 20–6. (Chinese)

Larrosa F, Roura J, Dura MJ, Guirao M, Alberti A, Alobid I. Adaptation and validation of the Spanish version of the Nasal Obstruction Symptom Evaluation (NOSE) Scale. Rhinology 2015; 53(2): 176–80.

Amer MA, Kabbash IA, Younes A, Elzayat S, Tomoum MO. Val-idation and Cross-Cultural Adaptation of the Arabic Version of the Nasal Obstruction Symptom Evaluation Scale. Laryn-goscope 2017; 127(11): 2455–9.

Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and valida-tion of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract 2011; 17(2): 268–74.

Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976) 2000; 25(24): 3186–91.

Lauffer A, Solé L, Bernstein S, Lopes MH, Francisconi CF. Prac-tical aspects for minimizing errors in the cross-cultural adapta-tion and validation of quality of life questionnaires. Rev Gas-troenterol Mex 2013; 78(3): 159–76. (Spanish)

Reichenheim ME, Moraes CL. Operationalizing the cross-cultural adaptation of epidemiological measurement instru-ments. Rev Saude Publica 2007; 41(4): 665–73. (Portuguese)

Aday LA. Defining and clarifying the survey variables. In: Aday LA, Corneolius LJ, editors. Designing and conducting health surveys: a comprehensive guide. 2nd ed. San Francisco: Jossey-Bass Publishers; 1996. p. 48–80.

Bobić M, Babović M. International Migration in Serbia – Facts and Policies. Sociologija 2013; 55(2): 209–28.

Akbayrak B. A comparison of two data collecting methods: in-terviews and questionnaires. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 2000; 18: 1–10.

Chang L, Krosnick JA. Comparing oral interviewing with self-administered computerized questionnaire. An experiment. Public Opin Quart 2010; 74(1): 154–67.

Objavljeno
2021/04/12
Rubrika
Originalni članak