Greške u prevođenju pravnih propisa i njihov uticaj na tumačenje teksta i primenu prava
Sažetak
Pravo je, pored vlasti, glavni elemenat svake države, a satkano je od čitavog spleta pravnih propisa. Jezik je glavni alat iskazivanja pravnog sadržaja propisa. Pravilna primena propisa i razumevanje volje onoga ko je doneo propis, prevashodno podrazumeva jezičko tumačenje i shvatanje sadržine propisa. To je aksiom svake nacionalne pravne sigurnosti. Sa druge strane, u savremenim procesima globalizacije i regionalizacije međudržavnih odnosa pitanje međusobne harmonizacije nacionalnih zakonodavstava dobija na značaju. Uslov uspešne harmonizacije jeste adekvatna implementacija međunarodnih i regionalnih pravnih standarda u unutrašnje pravne poretke pojedinih zemalja, a uslov adekvatne implementacije jeste pravilno i tačno prevođenje pravnih propisa koji se implmentiraju. Naime, adekvatna implementacija i primena pravnog propisa, napisanog na stranom jeziku, najpre zahteva jezičko razumevanje tog propisa, što je i suština normativnog tumačenja prava, te greške koje se mogu pojaviti u procesu provođenja neminovno vode i pogrešnom tumačenju, razumevanju i primeni propisa. To dalje vodi pravnoj nesigurnosti, pravnim sporovima i nepovratnim gubicima vremena i sredstava u rešavanju tih sporova. Cilj ovog rada je da se ukaže na neke od grešaka u prevođenju jednog zakonskog teksta kako bi se dao skroman doprinos prevodilačkoj praksi u prevođenju sa engleskog na srpski jezik.
Reference
Bajović, V. (2011). „Izgubljeni u prevodu” ili greške u zvaničnom prevodu Rimskog statuta. (2011). In: Ignjatović, Đ. (Ed.) Kaznena reakcija u Srbiji. Tematska monografija. Beograd: Pravni fakultet Univerziteta u Beogradu, str. 238-254.
Collin, P.H. (2005). Dictionary of Law. London: Bloomsbury Publishing Plc.
Čule, M. Ž. (2017b). Englesko-srpski leksikon prava. 2. tom. Beograd: Jasen.
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings.
Eggebrecht, A. et. Al. (1987). Povijest rada, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb.
Jovanović, V. & Bingulac, N. (2014). Značaj prevođenja kod tumačenja pravnih normi. Radno i socijalno pravo, br. 2, str. 25-46.
Jović, Iv. Lj. (1987). Moć reči, Arhiv za pravne i društvene nauke, Beograd: Udruženje pravnika Jugoslavije br.3-4, str. 487–492.
Jović, Iv. Lj. (1983). Zakonodavni jezik mora biti jednostavan i stvaralački, Arhiv za pravne i društvene nauke, Beograd: Udruženje pravnika Jugoslavije br.1-2, str.107.
Lukić, R. D. (1976). Teorija države i prava, Savremena administracija, Beograd.
Mićović, D. & Beko, L. (2018). Kompjuterske alatke u prevođenju – pomoć, rešenje ili... . In: Panajotović, A. et al. (2018). (Ed.) Zbornik radova sa Šeste međunarodne konferencije Fakulteta za strane jezike: Jezik, književnost i tehnologija. Beograd: Alfa BK Univerzitet.
Milašinović, N. (2022). Uvod u forenzičku hemiju. Kriminalističko-policijski univerzitet, Beograd.
Popović, M. (1971). Beleške o jeziku i pravnoj terminologiji, Zbornik za društvene nauke, Novi Sad: Matica srpska, sv. 56/1971, str. 160–165.
Prćić, T. (2005). Engleski u srpskom. Novi Sad: Zmaj.
Rome Statute of the International Criminal Court, https://legal.un.org/icc/statute/99_corr/cstatute.htm,
Simurdić, B. (2004). Englesko-srpski ekonomsko finansijski rečnik. Novi Sad: CUP.
Šipka, D. (2008). Veliki srpsko-engleski rečnik. Novi Sad: Prometej.
Taboroški, S. (2006). Jezik u pravu, Majski pravnički dani: Pravo i jezik, Pravni fakultet u Kragujevcu.
Translator’s Charter, https://www.tradulex.com/Regles/FITCharter.htm
United Nations Publication (1994). Summary of Practice of the Secretary-General as Depositary of Multilateral Treaties, United Nations, https://treaties.un.org/doc/source/publications/practice/summary_english.pdf
Visković, N. (1989) Jezik prava, ITRO Naprijed, Zagreb.
Zakon o potvrđivanju rimskog statuta međunarodnog krivičnog suda, Službeni list SRJ – Međunarodni ugovori, br. 5/2001, https://www.paragraf.rs/propisi/zakon-o-potvrdjivanju-rimskog-statuta-medjunarodnog-krivicnog-suda.html.
