Захтеви и потребе за титловањем аудио-визуелних садржаја намењених глувим и наглувим ученицима

  • Vesna S Radovanović Univerzitet u Beogradu, Fakultet za specijalnu edukaciju i rehabilitaciju, Odeljenje za surdologiju
  • Jasmina Kovačević
  • Ivana Ristić
Ključne reči: титловање, глуви и наглуви ученици, асистивне технологије, дословни преводи, прилагођени преводи

Sažetak


Циљ истраживања је био да се утврди допринос титловања на разумевање аудио-визуелних садржаја међу глувим и наглувим ученицима различитог нивоа образовања увидом у новију литературу из ове области. За претрагу радова везаних за допринос титловања на разумевање садржаја код глувих и наглувих ученика, примарно је коришћена база Google Scholar, да би се истраживање сузило на часописе у којима је објављен највећи број радова на ову тему: American Annals of Deaf, Brain sciences, deafness & Educational International, Journal of Deaf studies and Deaf Education, Philosophy and Practic, The Journal of Specialised Translation Library. Анализирано је десет радова који су задовољили критеријуме избора, при чему је највећи број радова био усмерен на основношколски узраст. Статистички значајна предност у разумевању пронађена је у једном анализираном истраживању, док су резултати других истраживања статистички значајни само у домену речника, у ефектима титлова наспрам аудио-визуелних садржаја, као и у ефектима титлова наспрам превода на знаковни језик. Коришћење титлованог материјала у реализацији наставних програма многих школских предмета дало би значајне информације које би могле да унапреде квалитет наставе за глуве и наглуве ученике било да се налазе у инклузивним или резиденцијалним школама.

Reference

Радовановић, В. (2016). Асистивне технологије за глуве и наглуве. Београд: Универзитет у Београду, Факултет за специјалну едукацију и рехабилитацију – ИЦФ.

Anderson-Inman, L., Terrazas-Arellanes, F. E., Slabin, U. (2009). Supported eText in captioned videos: A comparison of expanded versus standard captions on student comprehension of educational content. Journal of Special Education Technolo-gy, 24 (3), 21–34. doi: https://doi.org/10.1177/016264340902 400303

Bean, R. M. & Wilson, R. M. (1989). Using closed-captioned television to teach reading to adults. Reading Research and Instruction, 28 (4), 27–37.

Cambra, C., Leal, A., Silvestre, N. (2010). How deaf and hearing adolescents com-prehend a televised story. Deafness & Education International, 12 (1), 34–51. doi: 10.1179/146431510X12626982043606

Cambra, C., Silvestre, N., Leal, A. (2009). Comprehension of television messages by deaf students at various stages of education. American Annals of the Deaf, 153 (5), 425–434. doi:10.1353/aad.0.0065

D’Ydewalle, G., Warlop, L., Van Rensbergen, J. (1989). Differences between young and oldren adults in the division over different sources of TV information. Me-dienpsychologie: Zeitschrift für Individual und Massenkommunikation, 1, 42–57.

Garza, T. (1991). Evaluating the use of captioned video materials in advanced for-eign language learning. Foreign Language Annals, 24 (3), 239–258.

Gernsbacher, M. A. (2015). Video captions benefit everyone. Policy Insights from the Behavioral and Brain Sciences, 2 (1), 195–202. doi: 10.1177/23727322156 02130

Gregory, S. & Sancho-Aldridge, J. (1998). Dial 888: Subtitling for deaf children. London: Independent Television Commission.

Gürkans, A. (2019). Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing: A reception study in the Turkish context (Doctoral dissertation). University College London: Centre for Translation Studies, London. Preuzeto 25. 3. 2021. sa: https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10087904/8/Gurkan_10087904_thesis_redacted.pdf

Iriarte, M. M. (2017). The reception of subtitling by the deaf and hard of hearing. (Doctoral thesis). Autonomous University of Barcelona, Barcelona. Preuzeto 26. 3. 2021. sa: https://ddd.uab.cat/pub/tesis/2017/hdl_10803_403811/mm i1de1.pdf

Jelinek Lewis, M. & Jackson, D. (2001). Television literacy: comprehension of pro-gram content using closed captions for the deaf. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 6 (1), 43–53. doi: 10.1093/deafed/6.1.43

Karić, J., Ristić, S., Medenica, S., Tadić, V., Slavnić, S. (2012). Karakteristike gluvih i nagluvih učenika. Vojnosanitetski pregled, 69 (10), 846–852. doi: 10.2298/VSP1210846K

Koskinen, P. S., Wilson, R. M., Jensema, C. J. (1986). Closed-captioned television: A new tool for reading instruction. Reading World, 24 (4), 1–7.

Kruger, J. L. & Steyn, F. (2013). Subtitles and eye tracking: reading and perfor-mance. Reading Research Quarterly, 49 (1), 105–120. doi:10.1002/rrq.59

Meyer, M. J. & Lee, Y. B. (1995). Closed-captioned prompt rates: their influence on reading outcomes. In: Proceedings of the 1995 Annual National Convention of the Association for Educational Communications and Technology (AECT). Preuzeto 23. novembra 2011. sa: http://eric.ed.gov/?id=ED383326

Neves, J. (2008). 10 fallacies about subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing. The Journal of Specialised Translation, 10, 128–143.

Norwood, M. J. (1988). Captioning for deaf people: An historical overview. In: J. E. Harkins & B. M. Virvan (Eds.), Speech to text: Today and tomorow (133–138). Washington: Proceedings of a conference at Gallaudet University.

Omoniyi, T. T. (2013). Impact of captioned video instruction on Nigerian Hearing impaired pupils’ performance in English. Library Philosophy and Practice (e-journal). 854. Preuzeto 30. 3. 2021. sa: https://digitalcommo ns.unl.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1909&context=libphilprac

Parlato, S. J. (1985). Re-discovering films with captions. Teaching English to Deaf and Second Language Students: An official journal of the section of English teach-ers of the Deaf, 3 (1), 17–20.

Romero-Fresco, P. (2015). The reception of subtitles for the deaf and hard of hear-ing in Europe: UK, Spain, Italy, Poland, Denmark, France and Germany. Bern: Pe-ter Lang.

Stinson, M. S. & Stevenson, S. (2013). Effects of expanded and standard captions on deaf college students' comprehension of educational videos. American Annals of the Deaf, 158 (4), 453–467. doi: 10.1353/aad.2013.0033

Tamayo, A. & Chaume, F. (2017). Subtitling for D/deaf and hard-of-hearing chil-dren: current practices and new possibilities to enhance language develop-ment. Brain sciences, 7 (7), 75. doi: 10.3390/brainsci7070075

Ward, P., Wang, Y., Paul, P., Loeterman, M. (2007). Near-verbatim captioning versus edited captioning for students who are deaf or hard of hearing: A preliminary inves-tigation of effects on comprehension. American Annals of the Deaf, 152 (1) 20–28. doi: https://doi.org/10.1353/aad.2007.0015

Yoon, J. O. & Kim, M. (2011). The effects of captions on deaf students’ content comprehension, cognitive load, and motivation in online learning. American Annals of the deaf, 156 (3), 283–289. doi: 10.1353/aad.2011.0026

Zarate, S. & Eliahoo, J. (2014). Word recognition and content comprehension of subtitles for television by deaf children. The Journal of Specialised Translation, 21, 133–152.

Objavljeno
2021/09/09
Rubrika
Прегледни чланак