Лексичке сливенице у српском језику: анализа морфосемантичке прозирности

  • Gorica R. Tomić Univerzitet u Kragujevcu, Filološko-umetnički fakultet, Centar za proučavanje jezika i književnosti
Ključne reči: лексичке сливенице, ванграматичка морфологија, морфо-семантичка прозирност, српски језик

Sažetak


У раду испитујемо морфосемантичку прозирност двеју група лексичких сливеница у савременом српском језику (тј. хумористично-сатиричних сливеница и сливеница у називима брендова) примењујући типологију четири технике лексичког сливања – потпуног, контурног, полупотпуног и фрагментног сливања – којима се добијају различити нивои морфосемантичке прозирности сливеница, а коју је у раду на тему немачких сатиричних сливеница и сливеница у називима брендова предложила ауторка Ронебергер-Сиболд (2006, стр. 168–169). Циљ рада јесте да се испита да ли су језички корисници или, прецизније речено, језички ствараоци као што су хумористи, сатиричари, новинари, маркетиншке агенције, мали и велики произвођачи и сл. свесни различитих нивоа морфосемантичке прозирности сливеница које је могуће произвести горенаведеним техникама сливања, односно да ли су способни да их употребе у остваривању различитих комуникативних намера. Резултати квалитативне и квантитативне анализе даље се упоређују са резултатима до којих је дошла Ронебергер-Сиболд (2006) у немачком језику на корпусу од 612 сливеница, у намери да се испитају сличности и разлике у употреби четири технике сливања у двама типолошки различитим језицима. Истраживачку грађу чине 202 хумористично-сатиричне сливенице и 102 сливенице у називима најразноврснијих брендова, прикупљене једним делом из постојеће литературе на тему сливеница у савременом српском језику, а другим делом из извора као што су књижевна дела, (новински) медији, хумористично-сатиричне емисије, званични веб-сајтови произвођача и сл., односно кроз теренско истраживање. Резултати анализе показују да творци српских сливеница не само да поседују свест о различитим нивоима морфосемантичке прозирности које је могуће произвести применом четири технике сливања већ и да их зналачки користе у намери да извргну подсмеху различите људе и догађаје, да освесте заблуде и (по)грешке у мишљењу и делању, да забаве, да скрену пажњу потенцијалних потрошача на себе, своје производе и(ли) услуге, итд. Анализа је показала да у хумористично-сатиричним сливеницама доминира употреба техника као што су потпуно и контурно сливање којима се остварује већа прозирност форме и семантике, односно да су у називима брендова доминантне технике полупотпуно и фрагментно сливање којима се остварује мања морфосемантичка прозирност сливенице. Поређење овде добијених резултата са онима до којих је дошла Ронебергер-Сиболд (2006) у немачком језику показало је да језички ствараоци у савременом српском језику преферирају употребу истих техника сливања у стварању двеју група сливеница као и ствараоци немачких сливеница, премда не у истом обиму

Reference

Adams, V. (1973). An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman.

Adams, V. (2001). Complex Words in English. London: Routledge.

Alexander, R. J. (1997). Aspects of Verbal Humour in English. Tübingen: Gunther Narr.

Algeo, J. (1977). Blends, a Structural and Systemic View. American Speech, 52(1/2), 47–64.

Arndt-Lappe, S. & Plag, I. (2013). The Role of Prosodic Structure in the Formation of English Blends. English Language and Linguistics, 17(3), 537–563.

Baldi, P. & Dawar, Ch. (2000). Creative Processes. In: G. Booij et al. (Eds.), Morphologie: ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung = Morphology: An International Handbook on Inflection and Word-Formation, Vol. 1 (963–972). Berlin: W. de Gruyter.

Balteiro, I. (2013). Blending in English Charactoons. English Studies, 94(8), 883–907.

Bat-El, O. & Cohen, E. (2012). Stress in English Blends: A Constraint-Based Analysis. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (193–211). Berlin: De Gruyter Mouton.

Bauer, L. (1983). English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press.

Bauer, L. (2003). Introducing Linguistic Morphology (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bauer, L. (2012). Blends: Core and Periphery. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (11–22). Berlin: De Gruyter Mouton.

Beliaeva, N. (2019a). Blending Creativity and Productivity: On the Issue of Delimiting the Boundaries of Blends as a Type of Word Formation. Lexis: Journal in English Lexicology, 14, 1–22.

Beliaeva, N. (2019b). Blending in Morphology. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics, 1–22.

Benczes, R. (2019). Rhyme over Reason: Phonological Motivation in English. Cambridge: Cambridge University Press.

Blake, B. J. (2007). Playing with Words: Humour in the English Language. London: Equinox Pub.

Brdar-Szabó, R. & Brdar, M. (2008). On the Marginality of Lexical Blending. Jezikoslovlje, 9 (1–2), 171–194.

Bryant, M. (1974). Blends Are Increasing. American Speech, 49(3/4), 163–184.

Bugarski, R. (2019). Srpske slivenice: monografija sa rečnikom. Novi Sad: Akademska knjiga.

Cacchiani, S. (2016). On Italian Lexical Blends: Borrowings, Hybridity, Adaptations, and Native Word Formations. In: S. Knospe et al. (Eds.), Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives (305–336). Berlin: De Gruyter.

Cannon, G. (1986). Blends in English Word Formation. Linguistics, 24(4), 725–753.

Crystal, D. (1995). The Cambridge Encyclopaedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Crystal, D. (2001). Language Play. Chicago: University of Chicago Press.

Crystal, D. (2006). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press.

Danilović Jeremić, J. & Josijević, J. (2019). To Blend So as to Brand: A Study of Trademarks and Brand Names. Lexis: Journal in English Lexicology, 14, 1–19.

Dressler, W. U. (2000). Extragrammatical vs. Marginal Morphology. In: U. Doleschal and A. M. Thornton (Eds.), Extragrammatical and Marginal Morphology (1–10). Мünchen: Lincom Europa.

Dressler, W. U. (2005). Word-Formation in Natural Morphology. In: P. Štekauer and R. Lieber (Eds.), Handbook of Word Formation (267–284). Dordrecht: Springer.

Fandrych, I. (2008). Submorphemic Elements in the Formation of Acronyms, Blends and Clippings. Lexis: Journal in English Lexicology, 2, 103–121.

Frye, N. (1944). The Nature of Satire. University of Toronto Quarterly, 14(1), 75–89. Retrieved from: https://www.muse.jhu.edu/article/551010

Gries, S. Th. (2004). Some Characteristics of English Morphological Blends. In: M. Adronis et al. (Eds.), Papers from the 38th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society Vol. II. The Panels (201–216). Chicago: Chicago Linguistics Society.

Halupka-Rešetar, S. & Lalić-Krstin, G. (2009). New Blends in Serbian: Typological and Headedness-Related Issues. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, XXXIV(1), 115–124.

Hamans, C. (2009). Oddities as Universals: A System behind Irregularities. In: C. Hamans et al. (Eds.), Universals and Typology in Word-Formation (1–27). Košice: Slovenská asociácia pre štúdium angličtiny.

Kelly, M. H. (1998). To ‘Brunch’ or to ‘Brench’: Some Aspects of Blend Structure. Linguistics, 36(3), 579–590.

Konieczna, E. (2012). Lexical Blending in Polish: A Result of the Internationalisation of Slavic Languages. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (51–74). Berlin: De Gruyter Mouton.

Lalić-Krstin, G. (2010). Strukturni i sadržinski aspekti novih slivenica u engleskom jeziku: kognitivnolingvistički pristup (neobjavljena magistarska teza). Filozofski fakultet, Novi Sad.

Lalić-Krstin, G. (2014). Upotreba slivenica u srpskom političkom diskursu. У: С. Гудурић и М. Стефановић (ур.), Језици и културе у времену и простору IV (2) (355–366). Нови Сад: Филозофски факултет.

Lalić-Krstin, G. & Silaški, N. (2019). ‘Don’t Go Brexin’ My Heart’: The Ludic Aspects of Brexit-Induced Neologisms. In: V. Koller et al. (Eds.), Discourses of Brexit (222–236). London: Routledge.

Lehrer, A. (1996). Identifying and Interpreting Blends: An Experimental Approach. Cognitive Linguistics, 7(4), 359–390.

Lehrer, A. (2003). Understanding Trendy Neologisms. Italian Journal of Linguistics, 15(2), 369–382. Retrieved from: http://www.italian-journal-linguistics.com/wp-content/uploads/07.Lehrer.pdf  

Lehrer, A. (2007). Blendalicious. In: J. Munat (Ed.), Lexical Creativity, Texts and Contexts (115–133). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

López Rúa, P. (2010). Making and Breaking the Rules: Lexical Creativity in the Alternative Music Scene. Language Awareness, 19(1), 51–67.

Mattiello, E. (2013). Extra-Grammatical Morphology in English Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena. Berlin: De Gruyter Mouton.

Mattiello, E. (2019). A Corpus-Based Analysis of New English Blends. Lexis: Journal in English Lexicology, 14, 1–28.

Milner Davis, J. & Foyle, L. (2017). The Satirist, the Larrikin and the Politician: An Australian Perspective on Satire and Politics. In: J. Milner Davis (Ed.), Satire and Politics: The Interplay of Heritage and Practice (1–36). Palgrave Macmillan, Cham.

Panić, O. (2004). Brand Names: How They Are Made and What They Are Made for. B.A.S.: British and American Studies, 10, 285–291.

Piller, I. (2001). Brand Name Formation. Nomina Africana, 15(1 & 2), 189–202.

Plag, I. (2003). Word-Formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.

Prćić, T. (2018). Ka savremenim srpskim rečnicima. Novi Sad: Filozofski fakultet. Preuzeto sa: http://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2018/978-86-6065-454-2

Renner, V. (2015). Lexical Blending as Wordplay. In: A. Zirker and E. Winter Froemel (Eds.), Wordplay and Metalinguistic/Metadiscursive Reflection: Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection (119–134). Berlin: De Gruyter Mouton.

Renner, V. & Lalić-Krstin, G. (2011). Predicting Stress Assignment in Lexical Blends: The Case of English and Serbian. In: N. Tomović and J. Vujić (Еds.), International Conference to Mark the 80th Anniversary of the English Department, Faculty of Philology, University of Belgrade: English Language and Literature Studies: Image, Identity, Reality: Proceedings. Volume 1 (265–273). Belgrade: Faculty of Philology.

Ronneberger-Sibold, E. (2006). Lexical Blends: Functionally Tuning the Transparency of Complex Words. Folia Linguistica, XL, 40(1–2), 155–181.

Ronneberger-Sibold, E. (2010). Word-Creation: Definition – Functions – Typology. In: F. Rainer et al. (Eds.), Variation and Change in Morphology: Selected Papers from the 13th International Morphology Meeting, Vienna, February 2008 (201–216). Philadelphia: Benjamins.

Ronneberger-Sibold, E. (2012). Blending Between Grammar and Universal Cognitive Principles: Evidence from German, Farsi, and Chinese. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (115–144). Berlin – New York: Mouton de Gruyter.

Sjöblom, P. (2016). Commercial Names. In: C. Hough (Ed.), The Oxford Handbook of Names and Naming (453–464). Oxford: Oxford University Press.

SRPSKI JEZIK – rečnici i alati na vebu. (n.d.). http://www.srpskijezik.com/

Thornton, A. (1993). Italian Blends. In: L. Tonelli and W. U. Dressler (Eds.), Natural Morphology: Perspectives for the Nineties (143–155). Padova: Unipress.

Tomaszewicz, E. (2012). Output-to-Output Faithfulness in the Phonological Structure of English Blends. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (213–232). Berlin: Mouton de Gruyter.

Вујанић и др. (2011). Речник српскога језика. Нови Сад: Матица српска.

Клајн, И. (2002). Творба речи у савременом српском језику. Део 1. Слагање и префиксација. Београд: Завод за уџбенике и наставна средствa.

Лалић-Крстин, Г. и Халупка-Решетар, С. (2007). Нешто ново о новим сливеницама у српском језику. Свет речи: средњошколски часопис за српски језик и књижевност, 11 (23/24), 26–30.

Томић, Г. (2019). Творбено-семантичка анализа нових сливеница у српском језику. Зборник радова Филозофског факултета у Приштини, XLIX (2), 61–83.

Томић, Г. (2020). Лексичке сливенице у називима брендова јела и пића на енглеском језику. У: Д. Бошковић и др. (ур.), Брендови у књижевности, језику и уметности (359–373). Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет.

Томић, Г. и Даниловић Јеремић, Ј. (2020). Експресивност у називима хране и пића: анализа сливеница. У: М. Ковачевић и Ј. Петковић (ур.), Српски језик, књижевност, уметност. Експресивност у српском језику (289–302). Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет.

Халупка-Решетар, С. и Лалић-Крстин, Г. (2012). Разумевање сливеница у српском језику. Наслеђе, 9 (22), 101–109.

Objavljeno
2022/09/26
Rubrika
Оригинални научни чланак