Lexical Blends in Serbian: An Analysis of Morphosemantic Transparency
Abstract
The present paper investigates the two data sets of Serbian lexical blends by applying a typology of the four blending techniques (i.e. complete blending, contour blending, semi-complete blending, and fragment blending) scaled according to the relative morphosemantic transparency of the resulting blends, as proposed by Ronneberger-Sibold (2006, pp. 168–169) for German blends, with the aim of determining whether the users of contemporary Serbian are able to consciously and deliberately use the different degrees of morphosemantic transparency of blends for achieving various communicative purposes, namely humorous-satirical purposes and purposes of brand naming. Additionally, the paper aims to compare and contrast these results with the results obtained by Ronneberger-Sibold (2006) for 612 German satirical blends and brand names, thereby examining differences and similarities between the two typologically different languages. The data collection for the qualitative and quantitative analyses consists of 202 humorous-satirical blends and 102 brand names created by humorists, satirists, journalists, branding or marketing agencies, manufacturers, etc. The examples of blends are partly taken from a number of existing studies into Serbian blends and partly collected from a wide variety of sources including literary works, (political) satirical shows, journalistic media, official websites of companies and other manufacturers, etc., as well as by field research methods. The results of the analyses show that the creators of the Serbian humorous-satirical blends and brand names are actually well aware of the varying degrees of morphosemantic transparency of blends produced by the four blending techniques and are perfectly able to utilize these techniques for fulfilling various communicative functions. In addition, it has been shown that the users of the Serbian blends tend to prefer the same blending techniques as the users of the German blends (Ronneberger-Sibold, 2006, p. 175) for the creation of humorous-satirical blends and brand names, respectively, though not in the same proportions.
References
Adams, V. (1973). An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman.
Adams, V. (2001). Complex Words in English. London: Routledge.
Alexander, R. J. (1997). Aspects of Verbal Humour in English. Tübingen: Gunther Narr.
Algeo, J. (1977). Blends, a Structural and Systemic View. American Speech, 52(1/2), 47–64.
Arndt-Lappe, S. & Plag, I. (2013). The Role of Prosodic Structure in the Formation of English Blends. English Language and Linguistics, 17(3), 537–563.
Baldi, P. & Dawar, Ch. (2000). Creative Processes. In: G. Booij et al. (Eds.), Morphologie: ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung = Morphology: An International Handbook on Inflection and Word-Formation, Vol. 1 (963–972). Berlin: W. de Gruyter.
Balteiro, I. (2013). Blending in English Charactoons. English Studies, 94(8), 883–907.
Bat-El, O. & Cohen, E. (2012). Stress in English Blends: A Constraint-Based Analysis. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (193–211). Berlin: De Gruyter Mouton.
Bauer, L. (1983). English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press.
Bauer, L. (2003). Introducing Linguistic Morphology (2nd ed.). Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bauer, L. (2012). Blends: Core and Periphery. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (11–22). Berlin: De Gruyter Mouton.
Beliaeva, N. (2019a). Blending Creativity and Productivity: On the Issue of Delimiting the Boundaries of Blends as a Type of Word Formation. Lexis: Journal in English Lexicology, 14, 1–22.
Beliaeva, N. (2019b). Blending in Morphology. Oxford Research Encyclopedia of Linguistics, 1–22.
Benczes, R. (2019). Rhyme over Reason: Phonological Motivation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
Blake, B. J. (2007). Playing with Words: Humour in the English Language. London: Equinox Pub.
Brdar-Szabó, R. & Brdar, M. (2008). On the Marginality of Lexical Blending. Jezikoslovlje, 9 (1–2), 171–194.
Bryant, M. (1974). Blends Are Increasing. American Speech, 49(3/4), 163–184.
Bugarski, R. (2019). Srpske slivenice: monografija sa rečnikom. Novi Sad: Akademska knjiga.
Cacchiani, S. (2016). On Italian Lexical Blends: Borrowings, Hybridity, Adaptations, and Native Word Formations. In: S. Knospe et al. (Eds.), Crossing Languages to Play with Words: Multidisciplinary Perspectives (305–336). Berlin: De Gruyter.
Cannon, G. (1986). Blends in English Word Formation. Linguistics, 24(4), 725–753.
Crystal, D. (1995). The Cambridge Encyclopaedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2001). Language Play. Chicago: University of Chicago Press.
Crystal, D. (2006). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press.
Danilović Jeremić, J. & Josijević, J. (2019). To Blend So as to Brand: A Study of Trademarks and Brand Names. Lexis: Journal in English Lexicology, 14, 1–19.
Dressler, W. U. (2000). Extragrammatical vs. Marginal Morphology. In: U. Doleschal and A. M. Thornton (Eds.), Extragrammatical and Marginal Morphology (1–10). Мünchen: Lincom Europa.
Dressler, W. U. (2005). Word-Formation in Natural Morphology. In: P. Štekauer and R. Lieber (Eds.), Handbook of Word Formation (267–284). Dordrecht: Springer.
Fandrych, I. (2008). Submorphemic Elements in the Formation of Acronyms, Blends and Clippings. Lexis: Journal in English Lexicology, 2, 103–121.
Frye, N. (1944). The Nature of Satire. University of Toronto Quarterly, 14(1), 75–89. Retrieved from: https://www.muse.jhu.edu/article/551010
Gries, S. Th. (2004). Some Characteristics of English Morphological Blends. In: M. Adronis et al. (Eds.), Papers from the 38th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society Vol. II. The Panels (201–216). Chicago: Chicago Linguistics Society.
Halupka-Rešetar, S. & Lalić-Krstin, G. (2009). New Blends in Serbian: Typological and Headedness-Related Issues. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, XXXIV(1), 115–124.
Hamans, C. (2009). Oddities as Universals: A System behind Irregularities. In: C. Hamans et al. (Eds.), Universals and Typology in Word-Formation (1–27). Košice: Slovenská asociácia pre štúdium angličtiny.
Kelly, M. H. (1998). To ‘Brunch’ or to ‘Brench’: Some Aspects of Blend Structure. Linguistics, 36(3), 579–590.
Konieczna, E. (2012). Lexical Blending in Polish: A Result of the Internationalisation of Slavic Languages. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (51–74). Berlin: De Gruyter Mouton.
Lalić-Krstin, G. (2010). Strukturni i sadržinski aspekti novih slivenica u engleskom jeziku: kognitivnolingvistički pristup (neobjavljena magistarska teza). Filozofski fakultet, Novi Sad.
Lalić-Krstin, G. (2014). Upotreba slivenica u srpskom političkom diskursu. У: С. Гудурић и М. Стефановић (ур.), Језици и културе у времену и простору IV (2) (355–366). Нови Сад: Филозофски факултет.
Lalić-Krstin, G. & Silaški, N. (2019). ‘Don’t Go Brexin’ My Heart’: The Ludic Aspects of Brexit-Induced Neologisms. In: V. Koller et al. (Eds.), Discourses of Brexit (222–236). London: Routledge.
Lehrer, A. (1996). Identifying and Interpreting Blends: An Experimental Approach. Cognitive Linguistics, 7(4), 359–390.
Lehrer, A. (2003). Understanding Trendy Neologisms. Italian Journal of Linguistics, 15(2), 369–382. Retrieved from: http://www.italian-journal-linguistics.com/wp-content/uploads/07.Lehrer.pdf
Lehrer, A. (2007). Blendalicious. In: J. Munat (Ed.), Lexical Creativity, Texts and Contexts (115–133). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
López Rúa, P. (2010). Making and Breaking the Rules: Lexical Creativity in the Alternative Music Scene. Language Awareness, 19(1), 51–67.
Mattiello, E. (2013). Extra-Grammatical Morphology in English Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena. Berlin: De Gruyter Mouton.
Mattiello, E. (2019). A Corpus-Based Analysis of New English Blends. Lexis: Journal in English Lexicology, 14, 1–28.
Milner Davis, J. & Foyle, L. (2017). The Satirist, the Larrikin and the Politician: An Australian Perspective on Satire and Politics. In: J. Milner Davis (Ed.), Satire and Politics: The Interplay of Heritage and Practice (1–36). Palgrave Macmillan, Cham.
Panić, O. (2004). Brand Names: How They Are Made and What They Are Made for. B.A.S.: British and American Studies, 10, 285–291.
Piller, I. (2001). Brand Name Formation. Nomina Africana, 15(1 & 2), 189–202.
Plag, I. (2003). Word-Formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
Prćić, T. (2018). Ka savremenim srpskim rečnicima. Novi Sad: Filozofski fakultet. Preuzeto sa: http://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2018/978-86-6065-454-2
Renner, V. (2015). Lexical Blending as Wordplay. In: A. Zirker and E. Winter Froemel (Eds.), Wordplay and Metalinguistic/Metadiscursive Reflection: Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection (119–134). Berlin: De Gruyter Mouton.
Renner, V. & Lalić-Krstin, G. (2011). Predicting Stress Assignment in Lexical Blends: The Case of English and Serbian. In: N. Tomović and J. Vujić (Еds.), International Conference to Mark the 80th Anniversary of the English Department, Faculty of Philology, University of Belgrade: English Language and Literature Studies: Image, Identity, Reality: Proceedings. Volume 1 (265–273). Belgrade: Faculty of Philology.
Ronneberger-Sibold, E. (2006). Lexical Blends: Functionally Tuning the Transparency of Complex Words. Folia Linguistica, XL, 40(1–2), 155–181.
Ronneberger-Sibold, E. (2010). Word-Creation: Definition – Functions – Typology. In: F. Rainer et al. (Eds.), Variation and Change in Morphology: Selected Papers from the 13th International Morphology Meeting, Vienna, February 2008 (201–216). Philadelphia: Benjamins.
Ronneberger-Sibold, E. (2012). Blending Between Grammar and Universal Cognitive Principles: Evidence from German, Farsi, and Chinese. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (115–144). Berlin – New York: Mouton de Gruyter.
Sjöblom, P. (2016). Commercial Names. In: C. Hough (Ed.), The Oxford Handbook of Names and Naming (453–464). Oxford: Oxford University Press.
SRPSKI JEZIK – rečnici i alati na vebu. (n.d.). http://www.srpskijezik.com/
Thornton, A. (1993). Italian Blends. In: L. Tonelli and W. U. Dressler (Eds.), Natural Morphology: Perspectives for the Nineties (143–155). Padova: Unipress.
Tomaszewicz, E. (2012). Output-to-Output Faithfulness in the Phonological Structure of English Blends. In: V. Renner et al. (Eds.), Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (213–232). Berlin: Mouton de Gruyter.
Вујанић и др. (2011). Речник српскога језика. Нови Сад: Матица српска.
Клајн, И. (2002). Творба речи у савременом српском језику. Део 1. Слагање и префиксација. Београд: Завод за уџбенике и наставна средствa.
Лалић-Крстин, Г. и Халупка-Решетар, С. (2007). Нешто ново о новим сливеницама у српском језику. Свет речи: средњошколски часопис за српски језик и књижевност, 11 (23/24), 26–30.
Томић, Г. (2019). Творбено-семантичка анализа нових сливеница у српском језику. Зборник радова Филозофског факултета у Приштини, XLIX (2), 61–83.
Томић, Г. (2020). Лексичке сливенице у називима брендова јела и пића на енглеском језику. У: Д. Бошковић и др. (ур.), Брендови у књижевности, језику и уметности (359–373). Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет.
Томић, Г. и Даниловић Јеремић, Ј. (2020). Експресивност у називима хране и пића: анализа сливеница. У: М. Ковачевић и Ј. Петковић (ур.), Српски језик, књижевност, уметност. Експресивност у српском језику (289–302). Крагујевац: Филолошко-уметнички факултет.
Халупка-Решетар, С. и Лалић-Крстин, Г. (2012). Разумевање сливеница у српском језику. Наслеђе, 9 (22), 101–109.
The details about the publication policy, including copyright and licensing, are available at: