The Word That Did (Not) Escape – ovde [here] and tamo [there]

  • Sofija R. Miloradović Institute for the Serbian Language, Belgrade University of Niš, Faculty of Philosophy
Keywords: adverbial pair ovde and tamo, Kosovo and Metohija, Paraćinsko Pomoravlje,

Abstract


This contribution first establishes a link between Paraćinsko Pomoravlje and Kosovo and Metohija through the poetics of five dialect texts. Then, via the antonymically positioned adverbial pair ovde and tamo, it draws attention to the contrast between the present place of residence and the past homeland, between the homeland and the foreign land, this world and the otherworld. The concerned two words are key words of sorts, describing the life of individuals and families – not merely in space but in time as well, and including their way of life. The basic lexicographic definition of the adverb ovde is “here, in this place”, and of the adverb tamo “there, in that place”, but in the story of our sufferers, tamo denotes the homeland, the place they were exiled from, and therefore – something familiar and close, while in two other cases the word tamo symbolizes something distant, unknown and frightening – foreign lands and death. Additionally, however, the secondary dictionary meaning of the adverb ovde – “here, towards this place”, linked to verbs of motion, reflects the speakers’ migrations to some future places of residence.

References

Ašić, T. (2015). „Spacial deictic expression in Serbian ovde, tamo, tu: a new approach“. У: Љ. Поповић, Д. Војводић, М. Номаћи (ур.), У простору лингвистичке славистике, Зборник научних радова поводом 65 година живота академика Предрага Пипера (стр.111–134), Београд: Филолошки факултет.

Милорадовић, С. (2003). Употреба падежних облика у говору Параћинског Поморавља. Балканистички и етномиграциони аспект. Београд: Етнографски институт САНУ, Посебна издања, Књига 50.

Милорадовић, С. (2010). „Крсте носим, Бога молим… (Етнолингвистички транскрипти из Mетохије са уводним напоменама)“. У: М. Букумирић (ур.), Зборник радова са пројекта „Истраживања српског језика на Косову и Метохији“ (стр. 43–67), Књига 1 (2008). Косовска Митровица: Филозофски факултет Универзитета у Приштини.

Прелић, М. (2008). (Н)и овде (н)и тамо. Етнички идентитет Срба у Мађарској на крају ХХ века. Београд: Етнографски институт САНУ, Посебна издања, Књига 64.

Речник српскохрватскога књижевног језика, I-VI (1967–1978). Нови Сад: Mатица српска – Матица Хрватска (I-III) ; Нови Сад: Матица српска (IV-VI).

Речник српскохрватског књижевног и народног језика (1959). Београд: Српска академија наука и уметности (књ. 1–18).

Сикимић, Б. (2004). Тај тешко да гу има по књиге. Лицеум 8 (Избегличко Косово), 31–69.

Ћирковић, С. (2004). Мек љеб ко сунђур да једеш. Избегличко Косово, Лицеум 8 (Избегличко Косово), 85–108.

Published
2016/07/04
Section
Original Scientific Paper