Присловья как переводческая задача (на материале поэмы «Степан Малый» Петра II Петровича Негоша и русских переводов)

  • Jelena R. Bajović University of Priština in Kosovska Mitrovica, Faculty of Philosophy, Department of Russian Language and Literature
  • Vasilije S. Stoiljković University of Priština in Kosovska Mitrovica, Faculty of Philosophy, Department of Russian Language and Literature
  • Jelena M. Jovanović University of Priština in Kosovska Mitrovica, Faculty of Philosophy, Department of Russian Language and Literature
Keywords: Петр II Петрович‑Негош, «Степан Малый», фразеологические жанры, присловья, русский перевод

Abstract


В настоящей работе рассматриваются присловья в качестве фразеологического жанра и возможности их перевода на родственный славянский язык на материале поэмы «Степан Малый» сербского поэта Петра II Петровича-Негоша и русских пeреводов В. Корнилова и О. Мраморнова.

С точки зрения происхождения фразеологизмы Негоша подразделяются на фольклорные выражения (1), крылатые слова (2), фразеологические русизмы и славянизмы (3) и фразеологические окказионализмы (4). Постоянные эпитеты, устойчивые сравнения и идиомы представляют собой группу фразеологизмов на уровне словосочетания; в группу фразеологизмов на уровне предложения входят пословицы, поговорки и присловья; оптативные фразеологизмы оформлены с помощью двух-трех инноваций в системе частей речи сербского языка (оптативов, предикативов и предикативных существительных в качестве переходной категории); гендиадис, перифраза, тавтологические и суперлативные выражения составляют группу фразеологических стилистических фигур.

Присловья с компонентой бог характеризуют сербский культурный код и национальное бытие. Негош их, как и другие фразеологические жанры, богато использует в поэме «Степан Малый». Русский пeревод наглядно показывает дифференциацию засвидетельствованности указанного жанра в языковой картине мира и во фразеологическом фонде двух славянских языков.

References

Бајовић, Ј. (2022).  Концепт „своје : туђе“ у Његошевом Шћепану Малом (Црногорци и Турци, једни о другима). У: С. Гудурић, Ј. Дражић, М. Стефановић (ур.), Језици и културе у времену и простору, 10/1 (17–27). Нови Сад: Филозофски факултет.

Маројевић, Р. (2020). Фразеолошки жанрови у Шћепану Малом. Српски језик, XXV, 69–88.

Мокиенко, В. М. (1989). Славянская фразеология. Москва: Высшая школа.

Пејановић, А. (2010). Фразеологија "Горског вијенца". Подгорица: Црногорска академија наука и умјетности.

Пејановић, А. (2021). Фразеолошки жанрови у Шћепану Малом (у поређењу са Горским вијенцем). Folia linguistika et litteraria, XII (37), 87–103.

РХСФР I. (1979). Rusko hrvatski ili srpski frazeološki rječnik (ur. Antica Menac). Zagreb: Školska knjiga.

Толстой, Н. И. (1995). Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. Москва: Индрик.

Published
2023/07/11
Section
Original Scientific Paper